英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

畢業生的夢想工作:訓練老鼠拯救生命

hxyxm 于2019-10-24發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
有沒有想過老鼠可以拯救生命,在美國的坦桑尼亞的老鼠讓近100萬人的生活更加安全。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

A Graduate's Dream Job: Helping Rats Save Lives

畢業生的夢想工作:訓練老鼠拯救生命

From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.

來自美國之音慢速英語,這里是健康與生活頻道。

When people hear the word "rat," they may think of dirty animals that spread disease.

當人們聽到“老鼠”這個詞時,可能會想到傳播疾病的骯臟動物。

And if you are an English learner, you may also connect the word "rat" with bad expressions. For examples, calling someone a "rat" is a big insult and "rat race" describes a joyless, hurried way of living.

如果你是一個英語學習者,你可能會把“老鼠”這個詞和不好的表達方式聯系起來。例如,稱某人為“老鼠”是一種很大的侮辱,而“亡命奪寶”描述的是一種不快樂、匆忙的生活方式。

So, rats generally are not beloved animals either in life or the English language. But the rat trainers at the nonprofit organization, APOPO, see the animals very differently. They consider the rats lifesavers.

因此,無論是在生活中還是在英語中,老鼠通常都不是人們喜愛的動物。但是,非營利組織APOPO的訓鼠師對老鼠的看法非常不同。他們認為老鼠是救星。

Based in Tanzania, APOPO trains giant pouched rats to find landmines. And the rats with their extraordinary sense of smell are very good at the job. APOPO calls their animal team HeroRats.

總部設在坦桑尼亞的APOPO,訓練巨鼠尋找地雷。而具有非凡嗅覺的老鼠非常擅長這項工作。APOPO稱他們的動物團隊為“英雄”。

Saving lives

拯救生命

American Ellie Cutright is an APOPO trainer from Charleston, South Carolina. The researcher shared her very high opinions of rats in a discussion with VOA. She wants everyone to know how useful these animals are.

來自美國南卡羅來納州查爾斯頓的艾莉·卡特賴特是一名教練。在與美國之音的討論中,研究人員分享了她對老鼠的高度評價。她想讓每個人都知道這些動物是多么有用。

Everybody should know that these rats, they're not stupid. They're not terrible animals. They're really intelligent and they can be trained to do some amazing things.

“每個人都應該知道,這些老鼠并不愚蠢。它們不是可怕的動物。他們真的很聰明,可以訓練他們做一些驚人的事情。”

Humans have used metal-searching devices to do this work for years. But rats -- it turns out -- do it better. And they also cost less money. Cutright explains how the search process works.

多年來,人類一直使用金屬搜索設備來完成這項工作。但事實證明,老鼠做得更好。而且花費更少。卡特賴特解釋了搜索過程的工作原理。

When the rats are working in the field and they find a landmine, they scratch on the ground and that's how we know. We place a little marker there, and then we can go safely remove those and get rid of them.

“當老鼠在地里工作時發現了地雷,它們會在地上亂抓,這就是我們所知道的。我們在那里放上一個小標記,然后我們就可以安全地把它們拿掉,把它們處理掉。”

Once trained, the rats work in minefields in Tanzania and other countries around the world. APOPO estimates that worldwide there are 110 million hidden explosives left over from war. These explosives are still "live," or able to explode. Experts say such landmines kill or wound 5000 people a year.

一旦經過訓練,這些老鼠就會在坦桑尼亞和世界其他國家的雷區工作。APOPO估計,世界上有1.1億枚隱藏的爆炸物是戰爭遺留下來的。這些炸藥仍然是“活的”,或者能夠爆炸。專家說,這樣的地雷每年造成5000人死亡或受傷。

APOPO says its rats have discovered more than 107,000 landmines and unexploded explosives, making life safer for almost a million people.

APOPO表示,他們的老鼠已經發現了超過10.7萬個地雷和未爆炸的爆炸物,這讓近100萬人的生活更加安全。

The giant pouched rat is large compared to other kinds of rats. However, they still do not weigh enough to cause a landmine to explode. Cutright praises the impact of their work.

與其他種類的老鼠相比,這種大鼠體型較大。但它們的重量仍然不足以引起地雷爆炸。卡特賴特贊揚了他們工作的影響。

I think the work that APOPO does is really important in kind of spreading the word that rats are not just a pest. They really are heroes and they show us every day that they are worthy of that name.

“我認為APOPO所做的工作非常重要,它讓人們認識到老鼠不僅僅是一種害蟲。他們真的是英雄,他們每天都向我們證明,他們配得上這個名字。”

Cutright says that she has loved rats all her life. She even kept one as a pet when she was young.

卡特賴特說她一生都喜歡老鼠。她年輕時甚至養了一只作為寵物。

She also followed APOPO's Facebook site for years. During her last year of college, a job announcement appeared on the social media site. She applied and was hired. Cutright says that for her the position is a perfect fit.

她多年來一直關注著APOPO的Facebook網站。在她大學的最后一年,社交媒體網站上出現了一則招聘啟事。她申請了,被聘用了。卡特賴特表示,對她來說,這個職業十分適合她。

I'm Anna Matteo.

我是安娜·馬特奧。

小e英語森碟翻譯!

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

广东快乐十分一定牛走势图