英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

日本被洪水浸泡的列車 展示了自然災害的威力

wjrxm 于2019-10-21發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
上周,臺風海貝斯席卷了日本。暴風雨在許多地區造成了暴雨和洪水,引發山體滑坡,人們被困在建筑物頂部。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

Flooded Trains Show Disaster Risks in Japan

日本被洪水浸泡的列車 展示了自然災害的威力

Typhoon Hagibis struck Japan with unusual force and wind speeds last week.

上周,臺風海貝斯以不同尋常的風力和風速席卷了日本。

The storm produced heavy rainfall and flooding in many areas. The water caused landslides as well as floods that left people trapped on building tops.

暴風雨在許多地區造成了暴雨和洪水。降雨引發山體滑坡和洪水,人們被困在建筑物頂部。

Newspapers and other media published images of bullet trains, known to Japanese as Shinkansen, that were flooded in Nagano, a mountainous area northwest of Tokyo. The pictures show the ability of natural disasters to slow down modern life.

報紙等媒體刊發了日本子彈頭列車,也就是日本人說的新干線列車在東京西北山區長野縣被洪水浸泡的圖片。這些圖片展示了自然災害減緩現代生活的能力。

Experts say periods of calm can cause a false sense of security in a country inured to danger by the threat of earthquakes, tsunami and volcanos.

專家表示,在一個已經習慣了地震、海嘯和火山威脅的國家,一段時間的平靜可能會造成一種錯誤的安全感。

Weather conditions in Japan up to now have been relatively moderate, noted Toshitaka Katada, an expert on disasters and a professor at the University of Tokyo.

“到目前為止,日本的天氣狀況相對溫和,”災害專家、東京大學教授片田敏孝說。

Katada said Japan's readiness for disasters is still based on information collected many years ago.

片田敏孝說,日本應對災難的準備工作仍然是基于多年前收集的信息。

Damage gets multiplied when people are overly confident about their safety, he added.

“當人們對自己的安全過于自信時,傷害會成倍增加。”他補充道。

Rescue efforts have continued in the days since the typhoon first struck land near Tokyo. Then the storm turned northward before moving over the Pacific Ocean and weakening.

自從臺風在東京附近登陸以來,救援工作一直在進行。然后風暴向北移動,越過太平洋并減弱。

The number of dead and missing continues to increase. At least 100 people have been injured in Nagano, Fukushima, Miyagi and other central and northern prefectures.

死亡和失蹤人數持續上升。在長野、福島、宮城縣和其他中北部地區,至少有100人受傷。

Floodwaters caused damage to at least 10 Shinkansen trains, each with 12 cars, in Nagano, said an East Japan Railway Company official. Electronic equipment under the cars was likely totally wrecked, he added.

一位東日本鐵路公司的官員說,洪水在長野造成至少10列新干線列車受損,每列12節車廂。他補充說,汽車下面的電子設備可能完全被毀了。

For years, scientists have warned about the move toward extreme weather, including intensifying ocean storms.

多年來,科學家們一直警告我們正走向極端天氣,包括更劇烈的海洋風暴。

Some say the damage from landslides and flooding is a sign of the vulnerability of some Japanese communities. They say engineers never really thought about conditions like heavy rains when homes and public infrastructure were built.

有人稱,山體滑坡和洪水造成的破壞是一些日本社區非常薄弱的標志。他們說,工程師在建造房屋和公共設施時從未真正考慮過強降雨等狀況。

Although scientists are doing better at predicting weather conditions, it is still difficult to find out the paths of storms and the damage they may bring. So says Chris Field, director of the Woods Institute for the Environment at Stanford University in California.

盡管科學家在預測天氣方面做得更好,但是仍然很難弄清風暴的路徑以及它可能帶來的破壞。加州斯坦福大學伍茲環境研究所所長克里斯·菲爾德表示。

The message for typhoon-prone areas is that all should prepare for a future of stronger storms, Field said.

菲爾德表示:“給臺風多發地區的警示就是,大家都要對未來的強風暴做好準備。”

It is important to understand and respond to the evidence that storms are getting stronger as a result of climate change and that investments in disaster prevention need to rise, he said.

他說:“重要的是對氣候變化導致風暴越來越強烈的跡象要理解并作出應對,災害預防投資也要加大。”

Japan already is in crisis over its aging infrastructure. Governments lack the money and workers to repair and replace tunnels, bridges and other structures to meet new rules for resistance to earthquakes and other disasters.

日本已經陷入了基礎設施老化的危機當中。政府缺乏資金和工人來維修和更新隧道、橋梁等建筑物,以滿足抗擊地震及其它災害的新規定。

Observers say there also is an urgent need to improve early warning systems and to help people move out of vulnerable areas, Field and other experts said.

菲爾德和其他專家表示,觀察人士稱日本迫切需要改善預警系統,幫助人們搬出薄弱地區。

Top officials gave clear and early warnings about the dangers of Typhoon Hagibis. They held an emergency press conference several days before the expected landfall.

高層官員就海貝思臺風的危險發出了明確預警。他們在臺風預期登陸前幾天舉行了緊急新聞發布會。

Please take measures to save your own life, Japan's public broadcaster NHK announced.

日本公共廣播公司NHK宣布:“請采取措施挽救自己的性命。

But while warnings targeted areas with as many as several million people, far fewer – tens of thousands – acted on those warnings.

但是盡管警告針對的人群多達數百萬人,但是對這些警告采取行動的人數卻很少,只有幾萬人。

Japanese need to be more aware of disaster risks and to do more to prepare on their own instead of counting on the government to take care of them, experts said.

專家表示,日本人需要更深刻地認識到災難風險,自己做更多的準備,而不是依賴政府來照顧他們。

Hiroaki Maruya, a disaster expert and professor at Tohoku University in Sendai, said Japan built many dams and flood control structures after World War II to limit disasters.

仙臺東北大學的災難專家及教授丸谷弘明表示,日本在二戰后修建了很多大壩和防洪設施來減少災害。

But strengthening such infrastructure is costly and will take time.

但是強化這類基礎設施的費用很高,并且需要時間。

I'm Mario Ritter Jr.

我是小馬里奧·里特。

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

广东快乐十分一定牛走势图